<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Bilöker</title>
	<atom:link href="http://loker.radiobrecht.org/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://loker.radiobrecht.org</link>
	<description>Kısa lafın uzunu...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Jul 2010 16:03:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Comment on Sansür hikayesinin hızlı bir özeti ve sezon finali by Sansürden daha kötü bir şey&#8230;</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2010/07/sansur-hikayesinin-hizli-bir-ozeti-ve-sezon-finali/comment-page-1/#comment-3253</link>
		<dc:creator>Sansürden daha kötü bir şey&#8230;</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 16:03:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=312#comment-3253</guid>
		<description>[...] İşleri Başkanlığına içerik denetleme yetkisi verildi. Gelişmelerinin kısa bir özetini şurada okuyabilirsin. Bu trend devam ederse yakında bütün bakanlıklara, valiliklere, belediye [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] İşleri Başkanlığına içerik denetleme yetkisi verildi. Gelişmelerinin kısa bir özetini şurada okuyabilirsin. Bu trend devam ederse yakında bütün bakanlıklara, valiliklere, belediye [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Sanal gettolar by Sansür hikayesinin hızlı bir özeti ve sezon finali &#124; Bilöker</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2009/08/sanal-gettolar/comment-page-1/#comment-3252</link>
		<dc:creator>Sansür hikayesinin hızlı bir özeti ve sezon finali &#124; Bilöker</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 06:32:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=156#comment-3252</guid>
		<description>[...] olmasının yaratacağı sorunlar var. İlki bu bilginin herkese ulaşımı sağlanamadığında imtiyazlar yaratıyor olması. İkincisi de bu amaçla kullanılmaya çalışılan yardımcı programcıklar ve bilgilerin kötü [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] olmasının yaratacağı sorunlar var. İlki bu bilginin herkese ulaşımı sağlanamadığında imtiyazlar yaratıyor olması. İkincisi de bu amaçla kullanılmaya çalışılan yardımcı programcıklar ve bilgilerin kötü [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Terim çevirisinde imam yeli… by löker</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2010/07/terim-cevirisinde-imam-yeli/comment-page-1/#comment-3251</link>
		<dc:creator>löker</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 13:36:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=310#comment-3251</guid>
		<description>Bu benim kaynaktan kontrol etmeden laf etme konusundaki hıyarlığımın bir göstergesi olarak tarihe geçse de, ortada bir sorun olduğu gerçeğini değiştirmiyor. Zira anglosakson dünyasının anchorman&#039;den anladığı şey ana haber sunuculuğu değil, anchor lafının çapa şeklindeki karşılığından gelen bir gönderme ile, bir mevzunun nerede sabitleneceğini, nereye doğru yöneleceğini işaret eden kişi... Zaten Türkçe&#039;de anchorman/enkırmen falan gibi ucube şekillerde kullanılmasın, ona desteğim tam. Fakat ilk akıllarına gelen yerdeki karşılığını koymak çeviri yapmaktır, karşılık bulmak değil.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bu benim kaynaktan kontrol etmeden laf etme konusundaki hıyarlığımın bir göstergesi olarak tarihe geçse de, ortada bir sorun olduğu gerçeğini değiştirmiyor. Zira anglosakson dünyasının anchorman&#8217;den anladığı şey ana haber sunuculuğu değil, anchor lafının çapa şeklindeki karşılığından gelen bir gönderme ile, bir mevzunun nerede sabitleneceğini, nereye doğru yöneleceğini işaret eden kişi&#8230; Zaten Türkçe&#8217;de anchorman/enkırmen falan gibi ucube şekillerde kullanılmasın, ona desteğim tam. Fakat ilk akıllarına gelen yerdeki karşılığını koymak çeviri yapmaktır, karşılık bulmak değil.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Terim çevirisinde imam yeli… by s</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2010/07/terim-cevirisinde-imam-yeli/comment-page-1/#comment-3250</link>
		<dc:creator>s</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 13:19:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=310#comment-3250</guid>
		<description>anchorman, ana haber sun değil yahu, ana haber sunucusu. radikal&#039;in sitesinde noktayla kısaltılarak yazılmış.

http://www.tdkterim.gov.tr/karsilik/?kategori=karsilik_liste&amp;ayn=bas&amp;kelime=anchorman</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>anchorman, ana haber sun değil yahu, ana haber sunucusu. radikal&#8217;in sitesinde noktayla kısaltılarak yazılmış.</p>
<p><a href="http://www.tdkterim.gov.tr/karsilik/?kategori=karsilik_liste&amp;ayn=bas&amp;kelime=anchorman" rel="nofollow">http://www.tdkterim.gov.tr/karsilik/?kategori=karsilik_liste&amp;ayn=bas&amp;kelime=anchorman</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Terim çevirisinde imam yeli… by meren</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2010/07/terim-cevirisinde-imam-yeli/comment-page-1/#comment-3247</link>
		<dc:creator>meren</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 21:35:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=310#comment-3247</guid>
		<description>Hayır arada fena olmayanlar da yok değil.

Yani biraz itinalı, kafası biraz çalışan birkaç adam koysan o komiteye neredeyse önerileri ciddiye alınacak bir kurum haline bile gelebilecek.

PS: bunu yazdıktan sonra örnek vermek için tekrar açtım sayfayı, hiçbir şey zerre kadar anlamlı gelmedi. Sabah gördüğümde birkaç tanesini beğenmiştim. Adamların bu karşılıkları çekinmeden ortalığa salarken kendilerinde olmadıkları nereden belli bak. Uykulu iken &quot;yaa biyiki tanesi OK işte&quot; diyorsun, uyanınca &quot;bu ne saçmalık&quot;. Neyse. Bu da böyle bi anımdır.

PPS: Şu yorum boşluğunu biraz daha küçültsen de her satıra bir karakter denk gelse. Böyle düşey düşey.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hayır arada fena olmayanlar da yok değil.</p>
<p>Yani biraz itinalı, kafası biraz çalışan birkaç adam koysan o komiteye neredeyse önerileri ciddiye alınacak bir kurum haline bile gelebilecek.</p>
<p>PS: bunu yazdıktan sonra örnek vermek için tekrar açtım sayfayı, hiçbir şey zerre kadar anlamlı gelmedi. Sabah gördüğümde birkaç tanesini beğenmiştim. Adamların bu karşılıkları çekinmeden ortalığa salarken kendilerinde olmadıkları nereden belli bak. Uykulu iken &#8220;yaa biyiki tanesi OK işte&#8221; diyorsun, uyanınca &#8220;bu ne saçmalık&#8221;. Neyse. Bu da böyle bi anımdır.</p>
<p>PPS: Şu yorum boşluğunu biraz daha küçültsen de her satıra bir karakter denk gelse. Böyle düşey düşey&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Terim çevirisinde imam yeli… by Necmettin Begiter</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2010/07/terim-cevirisinde-imam-yeli/comment-page-1/#comment-3245</link>
		<dc:creator>Necmettin Begiter</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 19:11:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=310#comment-3245</guid>
		<description>Bu çeviri yaklaşımı yeni yeni moda oldu: Tek başına &quot;moleküler&quot; diyebileceğimiz bir kavrama (örn. metroseksüel) karşılık olarak genel bir veya daha fazla kelimeyi belki bir-iki ekle birlikte kullanarak birşeyler üretmek (bakımlı erkek). &quot;Metroseksüel&quot; gayet belirgin bir erkek modelini anlatıyor, oysa &quot;bakımlı erkek&quot; olabildiğine geniş bir kavram. &quot;Dart&quot; ve &quot;oklama&quot; da aynı türden. Prime time (altın saatler), uçan top hemen göze çarpan diğer örnekler.

Fiilden isim türeten eklerle (-me, -mek) üretilen kelimeleri fiil olarak çok kullanıyoruz uzun süredir (yoklama yapmak..), bu listeye &quot;oklama&quot;yı da eklemek hatalı bir davranış; dart (oklama) kelimesiyle birlikte kullanılacak fiilleri düşünmeden hareket ettikleri de ortada.

Senin de dediğin gibi saçma çeviriler de işin cabası.. Emmeç, oklama, aksakal, özel ulak, güvenmelik, görümsetme, bakımlı erkek, yarım baş ağrısı, ruh göçü, seçal, geçgeç.. Karşılık olarak önerdikleri kavramları karşılamıyor, bazıları yaklaşmıyor bile. Önerdikleri karşılıkları görünce hepsine sabah başladıkları ve öğle arası yaklaştıkça seçilen karşılık sayısının arttığı bir toplantıda karar vermişler gibi geliyor insana.

Bence Türkçe bir lisan olarak rekabet gücünü çoktan kaybetti. Diğer dillerde çok belirgin anlam taşıyan cümle ya da kelimeleri dilimize çevirmek giderek daha da zorlaşıyor. &quot;Special&quot;, &quot;specific&quot;, &quot;private&quot;, ... gibi çok sayıda kelime var ki, yeri geliyor, arıyorsun, tarıyorsun, hepsinin dilimizdeki en uygun karşılığı (elbette yerine göre değişmekle birlikte) &quot;özel&quot; oluyor, nerede bu dilin zenginliği? Belirli kişiler durmadan &quot;Türkçe şöyle güzel, böyle zengin..&quot; deyip duruyor, ama TDK yıllardır herhangi bir kavrama adam gibi karşılık bulamadığı gibi (şu anda aklıma gelen yok en azından), gözle görülür, elle tutulur hiç bir iş yapmıyor (üzerinde konuştuğumuz kavramları işten saymıyorum, kimse kusura bakmasın).

Böyle şeyleri gördükçe insanın tepesi atıyor. Oha mı denir, yazık mı denir, bilemedim.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bu çeviri yaklaşımı yeni yeni moda oldu: Tek başına &#8220;moleküler&#8221; diyebileceğimiz bir kavrama (örn. metroseksüel) karşılık olarak genel bir veya daha fazla kelimeyi belki bir-iki ekle birlikte kullanarak birşeyler üretmek (bakımlı erkek). &#8220;Metroseksüel&#8221; gayet belirgin bir erkek modelini anlatıyor, oysa &#8220;bakımlı erkek&#8221; olabildiğine geniş bir kavram. &#8220;Dart&#8221; ve &#8220;oklama&#8221; da aynı türden. Prime time (altın saatler), uçan top hemen göze çarpan diğer örnekler.</p>
<p>Fiilden isim türeten eklerle (-me, -mek) üretilen kelimeleri fiil olarak çok kullanıyoruz uzun süredir (yoklama yapmak..), bu listeye &#8220;oklama&#8221;yı da eklemek hatalı bir davranış; dart (oklama) kelimesiyle birlikte kullanılacak fiilleri düşünmeden hareket ettikleri de ortada.</p>
<p>Senin de dediğin gibi saçma çeviriler de işin cabası.. Emmeç, oklama, aksakal, özel ulak, güvenmelik, görümsetme, bakımlı erkek, yarım baş ağrısı, ruh göçü, seçal, geçgeç.. Karşılık olarak önerdikleri kavramları karşılamıyor, bazıları yaklaşmıyor bile. Önerdikleri karşılıkları görünce hepsine sabah başladıkları ve öğle arası yaklaştıkça seçilen karşılık sayısının arttığı bir toplantıda karar vermişler gibi geliyor insana.</p>
<p>Bence Türkçe bir lisan olarak rekabet gücünü çoktan kaybetti. Diğer dillerde çok belirgin anlam taşıyan cümle ya da kelimeleri dilimize çevirmek giderek daha da zorlaşıyor. &#8220;Special&#8221;, &#8220;specific&#8221;, &#8220;private&#8221;, &#8230; gibi çok sayıda kelime var ki, yeri geliyor, arıyorsun, tarıyorsun, hepsinin dilimizdeki en uygun karşılığı (elbette yerine göre değişmekle birlikte) &#8220;özel&#8221; oluyor, nerede bu dilin zenginliği? Belirli kişiler durmadan &#8220;Türkçe şöyle güzel, böyle zengin..&#8221; deyip duruyor, ama TDK yıllardır herhangi bir kavrama adam gibi karşılık bulamadığı gibi (şu anda aklıma gelen yok en azından), gözle görülür, elle tutulur hiç bir iş yapmıyor (üzerinde konuştuğumuz kavramları işten saymıyorum, kimse kusura bakmasın).</p>
<p>Böyle şeyleri gördükçe insanın tepesi atıyor. Oha mı denir, yazık mı denir, bilemedim.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Bir+Bir 4. sayı çıktı by Çavlan</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2010/06/birbir-4-sayi-cikti/comment-page-1/#comment-3242</link>
		<dc:creator>Çavlan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jul 2010 14:37:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=292#comment-3242</guid>
		<description>Sağolun çok! Adres eksikliği insanlık hali, zaten ilgilenen araştırıp bulur :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sağolun çok! Adres eksikliği insanlık hali, zaten ilgilenen araştırıp bulur :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Bir+Bir 4. sayı çıktı by löker</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2010/06/birbir-4-sayi-cikti/comment-page-1/#comment-3239</link>
		<dc:creator>löker</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jul 2010 12:52:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=292#comment-3239</guid>
		<description>Ne demek efendim, adresi veremedik dergide bir de... Utanç hali... Ellerinize sağlık, üşenmeyip bizimle de paylaşıyorsunuz o kadar şeyi, ne hoş, ne güzel... Severek okuyoruz...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ne demek efendim, adresi veremedik dergide bir de&#8230; Utanç hali&#8230; Ellerinize sağlık, üşenmeyip bizimle de paylaşıyorsunuz o kadar şeyi, ne hoş, ne güzel&#8230; Severek okuyoruz&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Bir+Bir 4. sayı çıktı by Umut</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2010/06/birbir-4-sayi-cikti/comment-page-1/#comment-3238</link>
		<dc:creator>Umut</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 12:34:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=292#comment-3238</guid>
		<description>Derginin bu sayısı şahaneymiş, özellikle kediler ve kitaplar&#039;la ilgili kısma bayıldık :p  

Çok teşekkür ederiz bize yer ayırdığınız için. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Derginin bu sayısı şahaneymiş, özellikle kediler ve kitaplar&#8217;la ilgili kısma bayıldık :p  </p>
<p>Çok teşekkür ederiz bize yer ayırdığınız için. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Başka Dilde Aşk üzerine farklı bir eleştiri by fafatuka</title>
		<link>http://loker.radiobrecht.org/2010/04/baska-dilde-ask-uzerine-farkli-bir-elestiri/comment-page-1/#comment-3236</link>
		<dc:creator>fafatuka</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 18:57:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://loker.radiobrecht.org/?p=199#comment-3236</guid>
		<description>filmin bir yerinde çağrı merkezi yöneticisi &quot;hadi arkadaşlar, aynalarımıza bakıyoruz, gülümsüyoruz&quot; deyip ellerini çırpıyor. sadece bir yerde gördüm ben aynaları ve bunlara yapılan atfı, ama var sonuçta, bilgilerinize... :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>filmin bir yerinde çağrı merkezi yöneticisi &#8220;hadi arkadaşlar, aynalarımıza bakıyoruz, gülümsüyoruz&#8221; deyip ellerini çırpıyor. sadece bir yerde gördüm ben aynaları ve bunlara yapılan atfı, ama var sonuçta, bilgilerinize&#8230; :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
